And I know full well you won’t be there.
You won’t be in the street, in the hum that buzzes
from the arc lamps at night, nor in the gesture
of selecting from the menu, nor in the smile
that lightens people packed into the subway,
nor in the borrowed books, nor in the see-you-tomorrow.
You won’t be in my dreams,
in my words’ first destination,
nor will you be in a telephone number
or in the color of a pair of gloves or a blouse.
I’ll get angry, love, without it being on account of you,
and I’ll buy chocolates but not for you,
I’ll stop at the corner you’ll will never come to,
and I’ll say the words that are said
and I’ll eat the things that are eaten
and I’ll dream the dreams that are dreamed
and I know full well you won’t be there,
not here inside, in the prison where I still hold you,
nor there outside, in this river of streets and bridges.
You won’t be there at all, you won’t be even a memory,
and when I think of you I’ll be thinking a thought
that’s obscurely trying to recall you.
EL FUTURO
Y se muy bien que no estaras
No estaras en la calle, en el murmullo que brota de noche
de los postes de alumbrado, ni en el gesto
de elegir el menu, ni en la sonrisa
que alivia los completos en los subtes,
ni en los libros prestados ni en el hasta manana.
No estaras en mis suenos,
en el destino original de mis palabras,
ni en una cifra telefonica estaras
o en el color de un par de guantes o una blusa.
Me enojare, amor mio, sin que sea por ti,
y comprare bombones pero no para ti,
me parare en la esquina a la que non vendras,
y dire las palabras que se dicen
y comere las cosas que se comen
y sonare los suenos que se suenan
y se muy bien que no estaras,
ni aqui adentro, la carcel donde aun te retengo,
ni alli fuera, este rio de calles y de puentes.
No estaras para nada, no seras ni recuerdo,
y quando piense en ti pensare un pensamiento
que oscuramente trata de acordarse de ti.
JULIO CORTAZAR